Una traducción bien hecha te hará contratar con el lector
- Correcciones ortotipográficas
- Revisión de terminología
Detención de incongruencias o errores expresivos
Va más a llá de aplicar las rectificaciones correspondientes a la ortografía, la gramática o la puntuación.
La revisión de traducciones va más allá de aplicar las rectificaciones correspondientes a la ortografía, la gramática o la puntuación. Consiste, también, en hacer la comparativa del documento original y el traducido, para comprobar que no hay una traducción literal del contenido y detectar si hay incongruencias o errores en el uso de expresiones del idioma.
En definitiva, el servicio de revisión de traducciones comprueba que el idioma se está utilizando de forma correcta, que no hay omisiones ni errores de traducción y que la información que incluye el texto está redactada siguiendo la normativa lingüística.
Agencias creativas.
Agencias de comunicación y
Estudios de
y mucho más...