Roser Fité

Garanteix una comunicació eficas

eficaç

Rectificació d'erratas

errades
cometes

Em poso a la pell dels lectors sense perdre de vista el que vol transmetre
l'

emissor

Entenem per correcció ortotipogràfica les esmenes fetes a partir del conjunt de normatives estètiques i de grafia que ens permeten la rectificació d’errades ortogràfiques, gramaticals, sintàctiques i tipogràfiques dins de la correcció lingüística.

Amb aquest tipus de correccions de text, tinc en compte, sobretot, l’eficàcia de la comunicació, posant-me a la pell dels lectors sense perdre de vista el que vol transmetre l’emissor. El text, a banda d’estar lliure de faltes, ha de ser estètic i usable per garantir una bona experiència al receptor de la informació.

D’altra banda, la correcció d’estil inclou recomanacions d’estil per perfeccionar el text, com per exemple no utilitzar de manera reiterada alguna paraula, fer servir expressions que potser funcionaran millor, eliminar o afegir signes de puntuació, fer servir connectors…

Agències creatives.

Agències de comunicació i

publicitat

Estudis de

doblatge

i molt més...

Agències de traducció. Empreses tecnològiques. Productores audiovisuals. Petites i mitjanes empreses de comerç al detall. Botigues de moda. Restaurants. Empreses del sector de l’activitat física.

Clients

que han confiat en mi

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Postedició

Reviso textos traduïts mitjançant programaris de traducció automàtica  castellà<>català per garantir que es manté l’ús adequat de l’idioma.

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Postedició

Reviso textos traduïts mitjançant programaris de traducció automàtica  castellà<>català per garantir que es manté l’ús adequat de l’idioma.

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Postedició

Reviso textos traduïts mitjançant programaris de traducció automàtica  castellà<>català per garantir que es manté l’ús adequat de l’idioma.

Posa una lingüista al teu

Posa una lingüista al teu projecte

projecte