no pot

Un robot pot substituir un lingüista

Lliure de congruències

incongruencies
cometes

Garanteixo el factor humà en textos

traduïts

mitjançant programari artificial.

Garanteixo el factor humà en textos traduïts mitjançant programari artificial.

Reviso textos traduïts mitjançant intel·ligència artificial (softwares de traducció automàtica neuronal) de castellà al català i viceversa per tal de garantir que aquestes traduccions han mantingut un ús de l’idioma correcte i adequat al missatge. De vegades aquests tipus de programari fan traduccions literals, que deixen en evidència que no hi ha el factor humà al darrere, i això pot afectar la teva marca, ja que dona una imatge de manca de compromís o interès real per arribar al públic que fa servir aquella llengua.

Agències creatives.

Agències de comunicació i

publicitat

Estudis de

doblatge

i molt més...

Agències de traducció. Empreses tecnològiques. Productores audiovisuals. Petites i mitjanes empreses de comerç al detall. Botigues de moda. Restaurants. Empreses del sector de l’activitat física.

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Correcció

Els textos que componen les nostres comunicacions diuen molt més que la informació del missatge redactat.

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Correcció

Els textos que componen les nostres comunicacions diuen molt més que la informació del missatge redactat.

Altres serveis

lingüístics

Traducció

M’agrada traduir tenint en compte l’idioma i les seves expressions genuïnes, més enllà de fer traduccions literals.

Correcció

Els textos que componen les nostres comunicacions diuen molt més que la informació del missatge redactat.

Posa una lingüista al teu

Posa una lingüista al teu projecte

projecte